English below.

Tymczasem na Wschodniej

Mimo opisanych wcześniej a narażających życie i zdrowie ofiar wojny absurdów na Okęciu, relokacja międzynarodowa uchodźców ukraińskich trwa.

Despite the absurds at the Chopin airport risking the life and health of war cassualties, international relocation of ukrainian refugees goes on.

Jacek Ostaś w nocy groszkiem odwiózł w nocy właśnie na Chopina czterosobową rodzinę wylatującą rano do Francji, po czym rankiem pognał ze starszą, schorowaną uchodżczynią do Modlina, skąd pani ma wylecieć do Irlandii.

Jacek Ostaś has transported a 4-person family to the Chopin airport in the mindst of the night(the family will fly to France in the morning), after that he drove with an elderly and sick refugee to the Modlin airport, from which she is scheduled to embark to Ireland.

Jeszcze wczoraj natomiast Tadeusz Jakrzewski z Modlina wyprawił rodzinę wraz ze starszym panem po amputacji obu nóg.

Yesterday, furthermore, Tadeusz Jakrzewski sent and assisted them, to the airport with an elderly man(after an amputation of both limbs).

Uchodźcy przybywający do Warszawy z Ukrainy i jej terenów okupowanych nadal nie otrzymują żadnych posiłków, dlatego zastępujemy państwo, władze miasta i wielkie humanitarne organizacje, pozyskując jedzenie dzięki:

https://www.facebook.com/FoodsharingWarszawa.

Refugees arriving in Warsaw from Ukraine and its occupied territories still do not receive any meals, so we are replacing the state, the city government and large humanitarian organizations by obtaining food thanks to:

https://www.facebook.com/FoodsharingWarszawa.

Wczoraj załoga w składzie Дмитрий (Rubikus), Konstantin Teslev i jego żona Masza oraz Matthew McQuaid zdobyli w czterech lokalach Gorąco Polecam. Smaki z piekarni 43 kg pysznych kanapek, słodkości i pieczywa, które natychmiast zostały przekazane uchodźcom.

Yesterday’s crue was Дмитрий (Rubikus), Konstantin Teslev, his wife Masza and Matthew McQuaid have picked up 43 kg of sandwiches, baked goods and sweets from 4 bakeries of Gorąco Polecam. Smaki z piekarni which were later given to the refugees.

Tylko dzięki Waszym wpłatom możemy pomagać dalej. Międzynarodowa relokacja uchodźców odbywa się jedynie siłami NGO-sów pozbawonych instytucjonalnego wsparcia. Link do zrzutki na końcu posta.

We can keep operating only thanks to your contributions. International refugee relocation is done souly by NGOs lacking comprehensive institutional support. Our fundraising link is listed below.

Relokacja międzynarodowa uchodźców/international relocation of refugees AsymetryściOgólnopolski Strajk KobietTPU – Towarzystwo Przyjaciół Ukrainy in the NRC – Norwegian Refugee Council at East Railway Station in Warsaw.

Każda wasza wpłata ratuje życie ludzi i zwierząt – ofiar rosyjskiej napaści na Ukrainę/ Each of your contributions saves the lives of people and animals – victims of the Russian assault on Ukraine.

Numer konta bankowego fundacji Asymetryści/ Asymmetrists Foundation bank account number:

PLN

13 1140 2004 0000 3302 8076 9295

EUR

IBAN PL73 1140 2004 0000 3612 1816 2973

lub/or:

https://zrzutka.pl/hn6r99…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *